‏הצגת רשומות עם תוויות verbs conjugation. הצג את כל הרשומות
‏הצגת רשומות עם תוויות verbs conjugation. הצג את כל הרשומות

יום שבת, 16 בדצמבר 2017

הטיות - הטייה פוטנציאלית \ פסיבית


בפוסט זה אציג לכם את צורה הפוטנציאלית ואת הצורה הפסיבית

辞書形
normal
可能形 
potential
受身形
passive
使役形
Causative
使役受身
Causative passive
開ける
開けられる
(開けれる)
開けられる
開けさせる
開けさせられる
飲む
飲める
飲まれる
飲ませる
飲まされる
来る
来れる
来られる
来させる
来させられる
する
できる
される
させる
させられる

צורת הפוטנצאל:

צורת הפוטנציאל מייצג פוטנציאל או יכולת לעשות משהו. הכלב יכוך לנשוך, אני לא יכול לאכול וכוי'.

אנחנו ממירים פעלים לצורה הפוטנציאלית שלהם בדרך הבאה:

פעלי る
食べる → たべられる

פעלי う
のむ → 飲める

する\くる
する → できる
くる → これる

לפעמים משמיטים את ה ら בפעלי る, ואז הפועל יוצא たべれる. זה לא נכון דיקדוקית, אבל זה נפוץ בשיחות עממיות. עושים זאת בעיקר כי זה יותר קצר וכדי להפריד בין הצורה הזאת לצורה הפסיבית, שהטיות פעלי る שם נשמעות אותו הדבר.

お酒飲めますか
אתה יכול לשתות אלכוהול?

ドアがとても重くて、なかなか開けられません
הדלת מאוד כבדה, אני לא יכול לפתוח אותה 


צורה פסיבית:

פעלי る
食べる → たべられる (אותה הטייה)

פעלי う
のむ → 飲まれる

する\くる
する → される
くる → こられる

הצורה הפסיבית ביפנית קצת שונה מהצורה הפסיבית בעיברית או באנגלית. 
בעיברית או באנגלית משתמשים בזה שלא יודעים מי עשה משהו ושלא רוצים להאשים זאת על אדם מסויים, או שרוצים לשים את מי שהפעולה נגרמה עליו בגוף ראשון (בדרך כלל חפץ).

ביפנית זה לא ככה, בשימוש בצורה הפסיבית יש ניו אנס של משהו רע נגרם לי, או שנגרם לי נזק ע"י מישהו.
בואו ניקח את המשפט הבא:

日記 - יומן

兄に日記を読んでもらった

兄に日記を読まれた

שני המשפטים, במשפט הראשון יש לנו את הסיומת もらう  ובמשפט השני יש את הסיומת הפסיבית. 
שניהם יכולים להיות מתורגמים בעיברית לצורה פסיבית (היומן שלי נקרא ע"י אחי).
אבל במשפט הראשון, בגלל שהוא מסתיים ב もらう, אנחנו מקבלים את הקונטקס של קיבלתי ממנו את זה שהוא יקרא את היומן שלי. אולי בישבילי זה כבוד גדול שאחי הגדול מסכים לקרוא את יומני.
במשפט השני, יש את הקונטקט של נגרם לי מכך נזק. אולי הוא גנב את היומן או קרא אותו בלי רשות ויש שם דברים סודיים שאני לא רוצה שאף אחד ידע.

ניקח דוגמה נוספת. (褒める(ほめる - להלל או להעריך מישהו (to prise).

私は先生に褒めてもらいました 
קיבלתי שבחים מהמורה שלי (המורה העריך אותי).

עכשיו אני יכול להגיד זאת בצורה כזאת, אבל יפנים הם אנשים טיפה מסובכים לפעמים, ויש כאלה שיחשבו שזה
ישמע יותר מדי מתנשא להגיד את זה. אז הם יגידו את זה כאילו זה משהו לא טוב.

私は先生に褒められました
קיבלתי שבחים מהמורה שלי (בצורה פסיבית, כאילו זה שהוא "רע" שנגרם לי)

שני המשפטים נראים דומים אבל בזאת הניואנס שנוסף לצורה הפסיבית אנחנו מסוגלים להבין את המשמעות הכוללת של המשפט.


צורת גרימה פסיבית:

אז פעם קודמת דיברנו על צורת הגרימה させる, עם אנחנו משלבים זאת עם הצורה הפסיבית משתמע שמישהו הוכרח לעשות משהו ע"י מישהו.
כדי לעשות זאת, אנחנו פשוט הופכים את ה させる ל させられる

(野菜(やさい - ירקות

お母さんは子供に野菜を食べさせる
האם הכריחה את הילד לאכול ירקות

子供はお母さんに野菜を食べさせられる
הילד הוכרח ע"י האם לאכול ירקות 


יום שבת, 9 בדצמבר 2017

הטיות - לגרום \ להרשות למישהו לעשות משהו + הלוואה והשאלה


הטיות - לגרום \ להרשות למישהו לעשות משהו

させる - לגרום למישהו לעשות משהו\ לאפשר למישהו לעשות משהו

ההטיות הולכות כך:

פעלי る
たべる → 食べさせる

פעלי う
書く → 書かせる

מיוחדים:
する → させる
くる → こさせる

לצורות השלילה הופכים せる בסוף ל せない, כי הוא משמש כפועל る רגיל.

אילו שני משמעויות דיי לא דומות, אבל זאת בעצם צורה נוספת ביפנית
שמייצגת את המשמעות הזאת. מהקונטקסט אמורים להבין לאיזו משמעות מתכוונים.

ה に מסמן את הכיוון, האדם שעליו משפיעים (שבא לפני ה に כמובן)

私はあなにドアをあけさせる
גרמתי לך לפתוח את הדלת

子供は漢字が嫌いです。先生は子供に漢字を書かせます
הילד שונא קנג'י. המורה מכריח אותו לכתוב אותם.

しばらく考えさせて下ください
תן לי (תאפשר לי) לחשוב על זה טיפה


 הלוואה והשאלה

[貸す [かす - להלוות \ להשאיל משהו לאחרים
[借りる[かりる - להשאיל או לשכור ממישהו משהו (משמעות כפולה) - להשתמש במשהו שלא שלך
[返す[かえす - להחזיר משהו שהלוו לך

ה に מסמן את הכיוון, וה は את מי שמדברים עליו
 זה קצת מבלבל אבל זה דומה למשחקים עם ageru kureru morau

אם אני רוצה להגיד שאני משאיל ספר מהסיפריה אגיד זאת כך:
図書館に (私は) 本を借りる

אם אני רוצה להגיד שהסיפריה משאילה ממני:
 図書館は (私に) 本を借りる

אם אני רוצה להגיד שאני משאיל ספרים לסיפריה:
図書館に (私は) 本を貸す

אם אני רוצה להגיד שהסיפריה משאילה לי ספרים:
図書館は (私に) 本を貸す

אם אני רוצה להגיד לילד להחזיר את הצעצוע (おもちゃ) שהוא הלווה מחבר:
 ともだちにおもちゃを返しさい


יום שבת, 18 בנובמבר 2017

הטיות - פקודה, אל תעשה וקצת סלנג


אל תעשה X

negetive verb   +    でください
 הצורה מנומסת לבקש לא לעשות משהו.

ワインを飲まないでください
בבקשה אל תשתה יין

ワインを飲まないで
 אל תשתה יין (בבקשה) - פחות מנומס

שימו לב שכדי להגיד עם מותר\ אסור לעשות משהו משתמשים בצורת ה て הרגילה של הפועל (פשוט...ככה).

ワインを飲まないでください
בבקשה אל תשתה יין

ワインを飲んではいけません
אסור לשתות יין (לשתות יין...לא ילך)

ワインを飲まなくて働いている
(אני) עובד מבלי לשתות יין


飲まないで שונה מ 飲まなくて. הראשונה היא צורה של "אל תעשה X" והשניה היא צורת ה て
של 飲まない, שבה משתמשים כדי לחבר לפועל אחר כמו שעושים עם צורות て.



ציווי חיובי

זה נחשב דיי לא מנומס, אז תיזהרו :-)

פעלי る
מחליפים את ה る ב ろ

たべる → 食べろ
みる → みろ

פעלי う
מחליפים את תנועת ה U ב E

買う → 買え
飲む → 飲め

פעלים מיוחדים

する → しろ
くる → こい
くれる → くれ (אין לו באמת סיבה להיות פה...)


ציווי בשלילה:

בישביל ציווי שלילה פשוט מוסיפים な בסוף הפועל.


ציווי בצורה מנומסת:

יש צורה מנומסת יותר לצוות, אך זה עדיין ציווי (משהו שלא מנומס בהגדרתו).
בדרך כלל הורים או מורים משתמשים בזה כדי לבקש מהילדים לעשות דברים.

ההטיה של הפועל היא כמו ます, רק שבמקום ます מוסיפים なさい.

食べる → 食べなさい
飲む → 飲みなさい
する → しなさい
くる → きなさい

יש ציווי מנומס שלילי שבו משנים なさい ל なさるな, אבל לדעתי הוא הרבה יותר נדיר.

בדיבור יומיומי, מקצרים את ה なさい ל צריך להזהר לא להתבלבל עם צורת הציווי השלילית ששם פשוט מוסיפים בלי לשנות את הפועל.

דוגמאות:

ワインを飲むな
אל תשתה יין

彼を捕まえろ 
תפוס אותו

これを食べな
תאכל את זה

これを食べるな
אל תאכל את זה



קצת סלאנג

שמדברים בצורה עממית (עד שזה נחשב לסלנג), יש נטיה להחליף את כל ה בסוף ל ארוך (מה!?)
רואים את זה באנימה הרבה, שאומרים ふざけんじゃね.
מאיפה זה מגיע?
ふざける - לצחוק על מישהו, לעשות צחוק ממישהו.
אז יש לנו את המשפט ふざけるのはしないで  שאומר "אל תעשה ממני צחוק" \ "אל תצחק עלי".
הוא מתגלגל בצורה פשוטה ל ふざけるんじゃない.  ומשם ל ~ふざけんじゃねえ.
הוא יכול גם להתקצר ל ふざけんな שבא יותר כפקודה.
דוגמא אחרת מוכרת מאנימה שמשנים את うるさい ל ~うるせえ


מקורות:
tae kim

יום שלישי, 30 במאי 2017

הטיות - ている, הטייה מתמשכת


いる הוא פועל שמשמעותו היא "להתקיים" לדברים זזים או います ב masu form. שמשלבים את
て form + いる מקבלים משהו מאוד דומה ל ing באמגלית, כמו להיות במצב של ing. זה משהו שלא קיים בעיברית אז סלחו לי אם אני לא הכי ברור.

איך משתמשים בזה? הופכים לצורת て ומוסיפים いる. וה いる יכולה להיות בכל האחת מצורות של הפועל (חיובית, שלילית, הווה, עבר וכוי'...). לצורה הזאת יש כמה שימושים שונים שאותם נראה בהמשך הפוסט.

אוצר מילים
オフィス- משרד
コーヒー - קפה
レポート - דוח
[書く[かく - לכתוב
[週末[しゅうまつ - סוף שבוע
たいてい - בדרך כלל
[会う[あう - להפגש
[結婚[けっこん - נשוי
[国[くに - מדינה\ארץ מולדת
[今[いま - עכשיו
[帰る[かえる - לחזור

1. שימוש ראשון: להיות במצב מתמשך.

先生はオフィスでコーヒー(を)している

המורה מכין (is making) קפה במשרד


きのチェーンさんはレポートを書いている

אתמול חן כתב דוח. קצת מוזר נכון? באנגלית זה יהיה משהו כמו Mr. Chen was writing a report yesterday.
ている מסמן שאתמול הפעולה הייתה משהו מתמשך,

2. שימוש שני: לתאר פעולה קבועה שחוזרת על עצמה, כמו חביב וכוי'. מה שאופ ךאותה למשהו "מתמשך" (כי זה קורה כל שבוע לדוגמה).

週末には、たいてい友だちに会っています

בסופשים, (אני) בדרך כלל נפגש עם חבר(ים).

3. השמוש השלישי קשה לי להסביר כי אני לא מבין אותו עד הסוף, זה בעצם פעולה שכבר הסתייה אבל התוצאה שלה היא משהו מתמשך. תוכלו להעמיק בקריאה אצל TAI KIM.

ジョンさんは結婚しています

ג'ון נשוי (זאת פעולה שנגמרה אבל התוצאות שלה ממשיכות ...:-)

リーさんは今国へ帰っている

לי חזר למולדת שלו (והוא שם עכשיו). הוא כבר חזר, אבל התוצאה שהוא שם\לא פה יותר מתמשכת...


מקורות:
Japanese for college student 1

יום שבת, 18 במרץ 2017

הטיות - הטיות רצון + לרצות משהו

הטיית רצון זוהי הטייה לכל פועל יפני שהופכת אותו ל"מצב רצון" של אותו פועל. החוקים של הטיית רצון:
る verbs:
מורידים את ה る ומחליפים אותו ב たい. 
みる → みたい
食べる → 食べたい

う verbs:
הופכים את תנועה האחרונה ל I ואז מוסיפים たい.
聞く → 聞きたい
泳ぐ → 泳ぎたい
待つ → 待ちたい
なる → なりたい
帰る → 帰りたい

פעלים מיוחדים:
する → したい
くる → きたい 

לאחר שהופכים פועל להטיית רצון הוא בעצם משתנה מפועל ל い adj, וכל ההטיות של い adj חלות עליו כמו שלמדו בפוסט התארים. אראה כאן שוב בצקרה את הרעיון:

                     חיובי                                 שלילי
הווה        食べたくありません     食べたいです    
עבר      食べたくありませんでした     食べかったです 

וגם ההטיות הלא רישמיות (שעליהם נחזור בהמשך) יהיו בהתאם ל い adj.

אוצר מילים:
[何[なに - מה
[泳ぐ[およぐ - לשחות
[医者[いしゃ - דוקטור(רופא)
なる - להפוך (להפוך למשהו, להיות משהו)
[買う[かう - לקנות
[本[ほん - ספר
[読む[よむ - לקרוא 

何がしたいですか

מה אתה רוצה לעשות?

泳ぎたいです

(אני) רוצה לשחות

医者になりたいです

(אני) רוצה להיות דוקטור

その本は読みたいです。でも、買いたくありません

(אני) רוצה לקרוא את הספר הזה, אבל (אני) לא רוצה לקנות אותו.


רוצה משהו

בחלק הראשון של המאמר דיברנו על כך שאנחנו רוצים לעשות פעולה כלשהי . אבל איך אני אומר שאני רוצה משהו
בישביל זה יש לנו את ほしい שהוא い adj שמבטא את רצון הדובר למשהו.

הנוסחה שלו היא: N + が + ほしい + です 

אוצר מילים:
[車[くるま - מכונית
[辞書[じしょ - מילון
いい - טוב

何がほしいですか

מה אתה רוצה?

車がほしいです

(אני) רוצה מכונית

いい辞書がほしいです

(אני) רוצה מילון טוב.

בצורת השלילה בדרך כלל משנים את ה が בנוסחה ל は, אלה אם רוצים להבהיר במיוחד שאת X לא רוצים.

車はほしくありません

אני לא רוצה מכונית

מקורות:
Japanese for college student 1

יום חמישי, 5 בינואר 2017

הטיות - הטיית ます של הפועל


הטיית ה ます משמשת אותנו בדיבור רשמי.
יש דיבור רישמי ולא רישמי ביפנית עם כללי דיקדוק שונים לכל אחד, בתוך הדיבור הרישמי והלא רישמי אפשר ישנם דרגות רישמיות יותר ופחות.
לדוגמה סיומת השלילה ではないです תחשב רישמית יותר מסיומת השלילה じゃないです
אבל שתיהן עדיין יחשבו בטוח הדיבור הרישמי.

הטיית ה ます חיובית

פעלי る:

כדי להטות פועל る לצורת ます אנחנו משמיטים את ה る ומוסיפים את ה ます

食べる -- > 食べます
見る --> 見ます

りんごをたべます  

אוכל תפוח

פעלי う: 

כדי להטות פועל う הופכים את הברת ה U ל I ומוסיפים ます.

行く --> 行きます
読む --> 読みます
取る --> 取ります
踊る --> 踊ります

אוצר מילים נוסף:

[私[わたし -אני
[明日[あした - מחר
[高校[こうこう - בית ספר
[町[まち - עיירה

私は)明日に高校に行きます) 

מחר אני הולך לבית הספר

קבוצת המיוחדים  -  来る ו する :

לגבי קבוצת המיוחדים החוקים הולכים קצת אחרת

する --> します
[くる --> きます [来ます

テニスします

לשחק טניס

町に来ます

לחזור העירה


ません הטיית ה ます שלילית

הטיית ます שלילית היא מאוד פשוטה אחרי שיודעים להטות את הפועל לצורת ה ます שלו, פשוט מחליפים את ה ます ל ません.

食べる --> 食べます --> 食べません
踊る --> 踊ります --> 踊りません

הטיית הפועל אכל לדוגמה לצורה שלילית יתורגם אצלינו לעיברית ל"לא אכל" כי אין לנו ממש הטייה כזאת בעיברית.

りんごをたべません

לא אוכל תפוח

私は)明日に高校に行きません)

מחר אני לא הולך לבית ספר

הצעה בשלילה:

ביפנית יש קטע להציג הצעה בצורה שלילית של הפועל (הוא לא חייב להיות בצורה ます) יחד עם הוספת מילית השאלה か אחרי הפועל, זה נחשב מנומס ולא ישיר (לא ישיר ביפנית = יותר מנומס).

[食事[しょくじ - ארוחה
映画えいが - סרט

食事を食べませんか

"הלא נאכל ארוחה?"

בעיברית נרגם זאת להצעה כמו "רוצה לאכול?", רק שימו לב שאין לנו את ה"רוצה" ביפנית, זאת הצעה לעשות משהו.

映画をみませんか

"הלא נראה סרט?"
או בעיברית תקינה יותר "רוצה לראות סרט?"


 הטיית ה ます בצורת עבר

ます בצורת עבר משתנה ל ました. וצורת עבר השלילית היא ませんでした.

אוצר מילים:

[晩ご飯[ばんごはん - ארוחת ערב
[宿題[しゅくだい - שיעורי בית

しゅくだいをしました

עשיתי שיעורי בית

私は晩ご飯を食べませんでした

לא אכלתי ארוחת ערב

מקורות:
Genki 1 - japanese workbook