יום רביעי, 12 ביולי 2017

מיליות ז'

の/ん

אז יש מיליות ביפנית שבאות לתת טון מסויים למשפט, המילית の/ん באה לתת סיבה, לבקש או להציע הסבר. סוג של is just that... באנגלית.

אוצר מילים
[出ない[でない -לא יוצא
きっぷ - כרטיס
お金 - כסף
ない - אין, לא
[今日[きょう - היום
[大学[だいがく - אוניברסיטה
いく - הולך

きっぷが出ないです

(זה פשוט ש) הכרטיס לא יוצא

お金がない

(זה פשוט ש) אין לי כסף
(is just that I don't have any money)

שמשתמשים בזה לשאלה זה נראה ככה

?今日大学へいく

אני אתרגם זאת ישירות לאנגלית כי לא מצאתי תרגום טוב לעיברית
?is it that) you are going to the university today)

から - because

אז חוץ מזה ש から  הוא "מ..." (X ל Y לדוגמה), גם משתמשים בו לסיבתיות (כי, בגלל).
הנוסחה הולכת כך:

Sentence1  から,  Sentence2

בגלל משפט1, משפט 2.

אוצר מילים:
[時間[じかん - זמן
[自分[じぶん - עצמך\עצמי
けっこう - בסדר
時間がないからわたしはテクシーでいく

בגלל שאין לי זמן, אני אלך במונית

אפשר להפוך את הסדר בשפה המדוברת ולהגיד את התוצאה + הסיבה + から

A: 私がしましょうか
B: いいえ、けっこうです。自分でしますから

A: שאני אעשה את זה?
B: לא זה בסדר, בגלל שאעשה זאת בעצמי

もう

אז もう באה לציין "כבר" או "אפילו" (בנוגוד למילית も שמייצגת את המשמעות גם) ושני הפירושים האלו מייצגים את אותה משמעות. זאת מילים מאוד מפורסמת מעולם האנימה

אוצר מילים
[お腹が空いた[おなかがすいた - כך אומרים שרעבים. המשמעות מילולית של זה זה "הבטן התרוקנה"
[少し[すこし - טיפה\קצת
いい - טוב

もう言いです

משפט מפרסם מעולם האנימה, הפירוש המילולי שלו הוא "כבר טוב". משתמשים בזה שאומרים למישהו בדרך כלל שיפסיק משהו שהוא לא צריך להמשיך לעשות. (דיי מספיק, כבר טוב לא צריך את זה...או משהו בסגנון)

私は少しもうお腹が空いていません

אני אפילו קצת לא רעב
ていません זה צורת הווה מתמשך שלילית

האם עשית\לא עשית X?

יש מבנה מאוד ידוע שמשתמשים בו עם もう כדי לשאול האם כבר עשית X

もう昼ご飯を食べましたか

האם כבר אכלת ארוחת צהרים?

לזה אפשר להענות בחיוב שמצרפים את ה もう לזה, או בשלילה עם צורת הפועל המתמשך (עדין לא עשיתי זאת אבל זאת פעולה מתמשכת כי אני אולי אעשה זאת או משהו כזה).

はい、もう食べます

כן, כבר אכלתי

いいえ、まだ食べていません

לא, אני עוד לא אכלתי עדיין (ה TE-IRU מסמן את ה"עדיין").

מקורות:
Japanese for college student 2-1